Tele-Tandem

Documents liés au projet / Texte in Zusammenhang mit dem Projekt


Arlette du Vinage, DFJW, 2007
Sprachanimation für Tele-Tandem

 
Start
Kennenlernen
Anfangsphase
Alltägliche Spracharbeit
Vor der physischen Begegnung
Nach der physischen Begegnung
Weitere Anregungen
Nutzungshinweise
 

Errate das Wort

Bei diesem Kommunikationsspiel müssen vorgegebene Begriffe erklärt, pantomimisch dargestellt oder gezeichnet werden. Idealerweise kann man das Originalspielbrett verwenden und nur die Spielkarten anpassen. Sonst ist es natürlich möglich auch das Spielbrett selbst zu basteln und zu gestalten.
Darüber hinaus kann man das dieses Problem auch umgehen, wenn man immer der Reihenfolge erst zeichnen, dann erklären, dann pantomimisch darstellen lässt und wieder mit zeichnen beginnt. Derjenige, der den Begriff errät ist als nächstes an der Reihe.

Um dies mit der Partnerklasse spielen zu können, sollten es nicht zu viele Personen auf einmal sein. Ideal wäre es, dieses Spiel über eine Videokonferenz zu spielen, die gleichzeitig das Feature „desktop sharing“, „whiteboard“ (z.B. Spreed) oder ähnliches hat, so dass man auch direkt sieht, was der andere zeichnet.

Wenn das Sprachniveau der Klasse es zulässt, können die Begriffe auch in der Fremdsprache erklärt werden.

Weitere Informationen:
http://www.superfred.de/activity.html

http://de.wikipedia.org/wiki/Activity

Hersteller:
http://www.piatnik.com/deutsch/activity/


Devine le mot

Il s’agit d’un jeu de communication. Des mots doivent être expliqués, mimés ou dessinés. Le plus simple est d’utiliser le plateau de jeu original et d’adapter seulement les cartes du jeu. Il est également possible de fabriquer soi-même un plateau.
Sinon, pour éviter ce problème, on fait d’abord dessiner, puis expliquer et ensuite mimer, toujours dans le même ordre.
Celui ou celle qui trouve le mot va faire deviner le suivant.

Pour jouer ce jeu avec la classe partenaire, il faut départager les classes en groupes. Le mieux c’est de jouer par vidéoconférence avec un logiciel qui permet d’utiliser un « desktop sharing », un « whiteboard » (par ex. spreed) ou un logiciel similaire, pour que l’on puisse voir ce que l’autre dessine.
Si le niveau des classes est assez élevé, les mots peuvent être expliqués dans la langue du partenaire.

Pour en savoir plus :
http://jeuxsoc.free.fr/a/activ.htm

http://www.superfred.de/activity.html