Sommaire |
1. Politique linguistique
Lorsquen juillet 2003 lOFAJ commémorera sa quarantième année dexistence, il pourra à cette occasion faire un bilan positif de son travail de promotion des échanges de jeunes entre les deux pays. Il aura, dune part, rempli la mission quon lui avait confiée, à savoir de renforcer les relations entre les jeunes des deux pays et, dautre part, contribué à lapprentissage de la langue du partenaire, en particulier dans le secteur extra-scolaire. Par delà le nombre impressionnant de jeunes ayant participé à un échange franco-allemand, plus de 5 millions depuis sa création, il aura apporté des contributions déterminantes dans lenseignement des langues en proposant des méthodes innovantes et en développant des formes inhabituelles dapprentissage linguistique. Ainsi, par exemple, « les ateliers linguistiques » mis en place dans les programmes déchange de lOFAJ au début des années 70 constituent les premiers pas de ce que lon a ensuite appelé la « méthode Tandem » ou « lanimation linguistique » dans les rencontres franco-allemandes de jeunes. Ces deux approches ont donné lieu récemment à différentes publications de lOFAJ. Pour autant, force est de constater la diminution du nombre de jeunes Français et de jeunes Allemands voulant apprendre « la langue du voisin ». Ceci est en contradiction avec lobjectif déclaré du Traité de coopération franco-allemande, qui est à lorigine de la création de lOFAJ. Face à cette situation alarmante, lOFAJ a décidé de mettre les expériences de lapprentissage des langues quil a faites dans le contexte extra-scolaire au service du secteur scolaire, et en particulier du primaire. Cette situation plus que préoccupante pourrait sans doute évoluer dans les années à venir, grâce à un enseignement réellement adapté à lâge des enfants et qui intègre de manière systématique les ressources de léchange, tout en sappuyant sur des approches didactiques innovantes. Le projet Tele-Tandem sinscrit dans cette perspective ainsi que dans un contexte de politique linguistique plus large, défini par les objectifs de lOffice franco-allemand pour la Jeunesse. Ces objectifs sont caractérisés par un engagement en faveur du plurilinguisme au sein de lUnion Européenne et donc également en faveur du renforcement et du respect des langues dites minoritaires. On ne peut actuellement quaccepter le fait quune variante véhiculaire de langlais se propage au niveau international. Ainsi en France, langlais domine malgré les efforts intensifs du gouvernement Jospin pour établir la pluralité des langues à lécole primaire. De même, on peut constater en Allemagne, à lexemple de la Rhénanie du Nord-Westphalie, quun gouvernement régional a pris la décision dintroduire langlais comme unique langue étrangère à partir de la 3ème et 4ème classe du primaire (ce qui correspond au CE2 et CM1), cest à dire pour des enfants de 8 à 10 ans. Si dautres langues étrangères, aussi bien à lécole que dans divers domaines de la société, doivent avoir une place, ce ne pourra être quà côté de « langlais comme langue internationale » et non pas en tant que vain concurrent de celle-ci. Il faut accepter lidée que lune des missions de léducation réside dans lacquisition dune compétence interculturelle, dans la diversité des perspectives et dans lacceptation de lAutre. On ne pourra pas atteindre ces compétences à travers lacquisition dun anglais international comme moyen de compréhension approximatif ; ce ne sera possible que dans la rencontre avec des locuteurs dune langue « culturellement marquée » - ce qui inclut naturellement des variétés culturelles et régionales de langlais. Il devrait aller de soi que lacquisition de ces compétences sinscrit dans la plus grande diversité et le plus tôt possible dans la biographie de chaque citoyen européen. Cest pour cette raison que lOFAJ sefforce depuis longtemps, et avec quelque succès, de faciliter la mise en place déchanges avec des enfants en âge daller à lécole primaire. La mission politique de lOFAJ, de rendre possible et de subventionner léchange et la rencontre de jeunes des deux pays, amène ses responsables à tout mettre en uvre pour favoriser lapprentissage de lallemand en France et du français en Allemagne. Dans ce contexte, le projet « Tele-Tandem » se veut être une contribution innovante.
|
||
|