|
I/ Préparation du séjour
A/ Les relations décole à école
1) Dans le cadre du jumelage
Léchange fait suite, en général, à un an de préparation commune des deux écoles. En général, les Allemands rendent visite aux petits Français dans leur ville la première année et la deuxième, ce sont les petits Français qui rendent visite à leurs camarades (ou vice versa). Ainsi, léchange se déroule sur deux ans, cest pourquoi létude des dossiers 2000, par exemple, constitue en fait létude de « demi-échanges ». Dans la majorité des cas, les deux écoles appartiennent à deux villes jumelées. Pour certaines dentre elles, les relations datent depuis de nombreuses années, léchange est commencé avec les aînés et se poursuit ensuite avec les cadets, entraînant des rapports durables entre les familles, qui vont bien au-delà du cadre scolaire. Léchange entre deux écoles peut donc découler naturellement du jumelage.
2) Hors-jumelage
Cependant, il peut également être le fruit dune amitié entre une enseignante française et une enseignante allemande, et dans ce cas, avoir lieu hors-jumelage. Certains instituteurs ont élaboré leur projet après sêtre rencontrés au cours dun stage. Parfois, cette volonté déchange naît de la rencontre de deux directeurs décole, en témoigne un des échanges, qui sest concrétisé au bout de quatre ans de contacts, tout dabord entre les directeurs, puis entre les enseignants et enfin entre les élèves. Le cadre hors-jumelage permet à linstituteur une plus grande liberté quant au choix du lieu, de la région et donc par là-même du thème.
3) Projets tournés vers la communication
On peut observer lémergence de quelques projets décole tournés vers la communication, lexpression et lécoute de lautre : « sexprimer et communiquer », « Ecoute, expression, communication », « projet Comenius » ou encore « privilégier la maîtrise dune langue en utilisant la BCD et les NTIC ». Cest dans le cadre de ces projets que certains enseignants ont eu lidée dintégrer un échange linguistique avec lAllemagne.
Remarque : En général, toutes les communications se font par téléphone et fax. Les enseignants font apparaître également la nécessité pour eux de se rencontrer réellement de visu afin détablir le projet, den définir le programme, les moyens et les objectifs ensemble. Les enseignants allemands notamment précisent souvent que le programme des échanges est et doit être conçu de concert avec les Français.
B/ La correspondance
1) Le matériel échangé
Dès le début de lannée, les instituteurs font correspondre leurs élèves. La correspondance est donc dabord collective. Elle sarticule selon le rythme des fêtes et coutumes de chaque pays. Par cet échange épistolaire intensif, les élèves se présentent, décrivent leurs pays, leur culture, leur école, leur vie, leur famille, leurs hobbys (échanges de photos
). La communication par lettres repose donc dans un premier temps sur la relation interpersonnelle. La correspondance sappuie également sur dautres supports très variés et parfois originaux, notamment les cassettes audio et vidéo. Des albums photos décrivant les activités de la classe et des manuels scolaires ou journaux décole sont aussi échangés. On peut noter que certaines écoles utilisent déjà les CD Rom pour envoyer des informations et des photos. Lutilisation dinternet nest pas encore très répandue, toutefois, 12 écoles ont déjà utilisé ce nouvel outil pour communiquer.
Remarque : Le seul petit problème qui transparaît de temps à autre, selon certains enseignants, est la difficulté, parfois, de part et dautre de la frontière, à respecter les délais denvoi.
2) Rédaction de diverses lettres
Pour réaliser les dossiers dinformations quils enverront aux correspondants, sur leur ville ou leur région, les élèves ont recours à différentes sources : revues, brochures
Ces productions proviennent pour la plupart des Offices de Tourisme et des comités de jumelage. Les enseignants profitent de cette occasion pour apprendre à leurs élèves à rédiger une lettre en vue de demander de la documentation. Cest également une bonne occasion, pour les élèves, dapprofondir la connaissance quils ont de leur propre région avant den approcher une autre. Ainsi, ils apprennent toutes sortes de danses et chants quils interpréteront devant leurs petits camarades allemands.
Certains instituteurs intéressent également leurs élèves au coût du voyage et les font intervenir autant que faire se peut dans la rédaction des différents documents administratifs (lettre de demande de subvention
)
C/ Sensibilisation à certains sujets
Partir pour la première fois à létranger, pour ces jeunes enfants, est le moyen de leur apprendre ou dapprofondir quelques notions qui alimentent le cahier annuel « Allemagne » ou font partie du programme scolaire :
- mathématiques : monnaie différente, notion de proportionnalité, savoir arrondir, calculer et gérer son argent de poche.
- géographie : étude du climat, de la végétation, du relief. Observation de cartes : savoir situer les pays. Repérer son itinéraire en prêtant attention aux villes traversées et à leurs particularités. Se familiariser avec les notions de distance et déchelle, de pays, de frontière, de douanes ou encore de carte didentité.
- Histoire : étude de la 2ème Guerre Mondiale, prise en compte du drame de la guerre et de lenjeu que représente la paix. Réflexion autour de la division de lAllemagne, de la frontière de lex-RDA et enfin de la Réunification.
- Education civique : travail sur lUnion Européenne et sa monnaie, leuro. Découverte de la culture et de la civilisation allemandes. Apprendre à souvrir à lautre afin daboutir à la tolérance.
Tous ces travaux dapproche sont parfois déjà loccasion pour certains instituteurs de familiariser leurs jeunes élèves aux nouvelles technologies comme internet (recherches dinformations), mais cela ne concerne encore quune minorité de cas.
D/ Initiation à la langue étrangère
1) Les cours
Ces séjours sont loccasion, pour tous les enfants participants, de concrétiser pour la première fois leurs premiers acquis en allemand ou en français et de vérifier en situation réelle lutilité de lapprentissage dune langue étrangère.
Les CM1 et CM2, qui participent à ces échanges, ont souvent suivi lenseignement précoce de lallemand. Certains suivent une sensibilisation à lallemand depuis le CE2, dautres suivent même une initiation dès la grande section de maternelle et ce, jusquau CM2. Pour les CM1, linitiation à la langue allemande est donnée dans le cadre de lEILE. Pour les CM2, les cours dallemand sont donnés à raison, en moyenne, de deux fois 45 minutes par semaine.
Les petits Allemands de 4ème classe suivent des cours de français de manière variable, de 1 à 2 heures par semaine selon les cas. Une heure par semaine nest pas assez selon un enseignant allemand.
2) Lencadrement
En général, cest linstituteur qui se charge de linitiation. Dans dautres cas, moins fréquents, les élèves bénéficient de lintervention du professeur dallemand du collège. Enfin, pour dautres, plus rares encore, les cours sont assurés par des assistantes ou stagiaires allemandes ou autrichiennes.
Il faut noter également le cas intéressant dune classe dont les élèves ont été encadrés par trois élèves de lESC toute lannée y compris lors de léchange, ce qui leur a permis de construire un projet très motivant.
3) Les méthodes utilisées
Les supports utilisés sont divers : cassettes du Ministère, par exemple, logiciel de traduction « Reverso », méthodes « Toi et moi », « Ich heiße Raphael », « Anna, Oskar et Schmidt » ou encore « VSM » (en Moselle), ainsi que la vidéo « lallemand sans frontière ».
Du côté allemand, les instituteurs disent utiliser notamment le livre dimages « Renette » (éditions Cornelsen) ainsi que les cassettes et matériel de travail de lInstitut français.
4) Se préparer à communiquer avec son voisin
Les enfants vont se familiariser avant même le départ à la langue du partenaire. Français comme Allemands, aidés par leur instituteur, réalisent donc toutes sortes de mini-dictionnaires et de cahiers comportant les différentes expressions idiomatiques, les tournures de phrase les plus courantes, les mots courants utiles au voyage
Cest également souvent autour de chansons, de comptines et de passages de petites pièces de théâtre que se déroule lapprentissage ; mais aussi de jeux de société/physiques et de jeux de rôles. En effet, il est plus aisé de faire intégrer du vocabulaire lorsquil est lié à une situation donnée : jouer, faire des achats, aller chez le médecin
Laccent est mis aussi sur la maîtrise dune bonne prononciation. En bref, lenfant qui part en Allemagne ou en France doit être capable, au minimum, de compter, de se présenter, saluer sa famille, dire au revoir, exprimer un souhait, prendre des initiatives, demander quelque chose poliment et remercier.
Les enseignants tentent, parallèlement à cet entraînement linguistique, de faire connaître la culture, les habitudes de vie de lautre pays, pour que lenfant sache à quoi sattendre et également ce quon peut attendre de lui dans le pays étranger. Les instituteurs allemands insistent particulièrement sur cet aspect. En effet, plusieurs comptes-rendus expliquent combien les petits Allemands ont comme difficulté à sadapter aux habitudes culinaires françaises et aux horaires décole difficiles et trop longs. Cette approche de lautre culture se fait notamment par létude de textes et en récoltant un maximum dinformations sur le lieu de destination, les visites et activités prévues.
Remarques :
- A noter une manière originale de préparer le voyage tout en simprégnant de lautre culture : lorganisation dun petit déjeuner allemand à lécole pour les Français ou célébrer la fête des Rois pour les Allemands.
- En définitive, on peut remarquer, daprès les comptes-rendus des enseignants, que ces échanges motivent beaucoup la classe dallemand, lui donnent en quelque sorte une nouvelle impulsion. En effet, la participation en cours dallemand au retour du voyage est plus active et orientée par les élèves eux-mêmes, vers des besoins précis de communication.
Conclusion :
- selon les instituteurs, cette phase de préparation est très importante dun point de vue psychologique. Elle permet de bien impliquer les enfants dans le voyage, dans les décisions à prendre, de leur faire jouer un rôle effectif dès le début, en amont. On peut noter également lexemple de cette école qui a voulu financer en partie le voyage en organisant des actions (vente de croissants, lavage de voitures). Elle permet aussi à lenfant de dompter l« étranger » auquel il va devoir faire face.
- De même, il apparaît comme un élément stimulant de faire participer autant les directeurs des écoles, que les autorités de la ville ou les parents délèves, en leur faisant jouer un rôle dans la préparation du voyage. Dailleurs, afin dintégrer les parents au mieux dans ce projet, certaines écoles font des enquêtes auprès deux et organisent plusieurs réunions de préparation et dinformation à leur intention autant quà celle des élèves. Les parents délèves sont en générale heureux dapporter leur soutien à de tels projets, tels ces papas allemands qui sont venus participer à une course à pieds dans le cadre de léchange.
- Il est intéressant de remarquer que dans certaines écoles, ces échanges passionnent de plus en plus de monde, font partie de la vie scolaire, et chacun y apporte sa contribution (cadeaux, décors, buffet daccueil, repas préparés par les mamans ou les Mütter
)
- Il faut également noter que de tels échanges sont bien souvent loccasion, pour certaines écoles un peu retranchées, de souvrir aux autres et délargir leur horizon. Les élèves issus parfois de milieux défavorisés peuvent ainsi rencontrer dautres personnes et approfondir leur réflexion quant au respect de lautre et au droit à la différence.
|
|