Tele-Tandem
Évaluation / Auswertung 2002-2004

Tele-Tandem
Évaluation du projet de l’OFAJ
Années 2002 – 2004
Table des matières


 
 
II – Premiers constats et évolutions pédagogiques :

2. Une évolution de la pédagogie mise en place dans les échanges

L’évolution des « habitus professionnels » 1)

Le dispositif Tele-Tandem induit une évolution pédagogique : il repose sur la pédagogie de la rencontre, suit un schéma du type pédagogie de projet, prévoit l’organisation d’un apprentissage coopératif et doit intégrer des éléments d’une didactique des langues en situation de communication avec des locuteurs natifs :

- L’espace d’apprentissage est élargi : c’est un espace-classe franco-allemand ;

- Les apprentissages linguistiques ou multimédia sont déterminés par les besoins de la rencontre et de la progression du projet défini entre les classes ;

- Une grande part des apprentissages se fait par échange mutuel de savoirs ;

- L’apprentissage linguistique se fait pendant et après le temps scolaire, l’espace temps est géré de façon différente ;

- Les acquisitions se font en partie dans l’expérimentation et la pratique du moyen de communication, pendant la rencontre physique ou à distance ;

- Les apprentissages interculturels font partie intégrante du dispositif.


La réussite du projet repose sur et développe l’autonomie et la responsabilité de l’apprenant ainsi que sur leur capacité à négocier et à faire des choix communs. Le rapport didactique est changé, les rôles d’enseignant et d’apprenant sont redéfinis : l’élève est responsable de son apprentissage de la langue (et/ou de l’utilisation des TIC) ainsi que de celui de son partenaire ; il doit apprendre à apprendre. L’enseignant, lui, doit créer et organiser le cadre favorisant un apprentissage pluriel, en langue étrangère et maternelle mais aussi un apprentissage social, culturel, multimédia.

Par ailleurs, le dispositif Tele-Tandem implique une coopération pédagogique étroite entre deux enseignants de langue et de cultures scolaires et professionnelles différentes qui amène à la confrontation de systèmes, de réalités mais aussi de niveaux d’expérience et de pratiques spécifiques pour négocier de nouvelles pratiques adaptées au contexte franco-allemand actuel.

Le dispositif se propose d’aborder un bon nombre d’objectifs d’apprentissage variés (découverte de savoir-faire favorisant la coopération, l’utilisation des TIC, apprentissages linguistiques, apprentissages interculturels). En conséquence, il doit s’appuyer sur des pré-requis pédagogiques et techniques tels que :

- La compétence linguistique de l’enseignant ;
- Une compétence en matière de didactique des langues ;
- Pré-requis techniques ;
- Compétence multimédia et compétence en didactique par l’outil multimédia.


Pour faire évoluer leurs pratiques, on constate que les enseignants ont su faire preuve de motivation, d’initiatives et d’ingéniosité :

- Participation (sur le temps personnel) aux formations de l’OFAJ ;

- Auto-formation (pour les TIC, mais aussi linguistique, dans la pratique de la langue du partenaire) ;

- Echange de pratiques (entre enseignants) ;

- Adaptation des pratiques pédagogiques française et allemande ;

- Utilisation de ressources extérieures (enfants d’enseignants pour les aspects techniques) ;

- Recours à de nouvelles formes de pédagogie (pédagogie par les pairs : une enseignante fait appel à un élève d’une classe supérieure pour aider les élèves pendant la séance Tele-Tandem à distance) ;

- Utilisation de connaissances diverses et variées en fonction des parcours personnels et professionnels (on constate, par ex. que la participation à des échanges d’enseignants apporte aux enseignants une meilleure connaissance et une meilleure compétence interculturelles).


Peu de partenariats s’inscrivent dans le dispositif depuis le début, mais l’évolution pédagogique est nette. Sur la base des expériences rassemblées au cours de ces deux années, les enseignants ont permis de mettre à jour les premiers éléments constitutifs de ce qui pourrait être une pédagogie propre à l’apprentissage de la langue partenaire en situation de rencontre dans un contexte scolaire.

 
 

retour Table des matières suite