Tele-Tandem
Évaluation / Auswertung 2002-2004

Tele-Tandem
Évaluation du projet de l’OFAJ
Années 2002 – 2004
Table des matières


 
 
II – Premiers constats et évolutions pédagogiques :

3. Aspects didactiques

A la recherche d’une didactique appropriée au contexte de la rencontre

En situation de rencontre, les objectifs d’apprentissage dépassent la seule acquisition linguistique et font passer les savoir-faire communicatifs au premier plan (compétence de communication et compétence interculturelle) : pour les nécessités du projet commun, il faut pouvoir communiquer en peu de mots avec le partenaire (voir également « Du tandem au Tele-Tandem - Nouveaux apprentissages, nouveaux outils, nouveaux rôles », Dominique Macaire, http://www.tele-tandem.org/doclies/macaire-iufm/macaire-iufm.html). Aussi l’approche didactique (des langues) doit être différente de la didactique classique et prendre en compte le développement :

- D’une compétence de communication (apprentissage de langue, stratégies de communication, stratégies de communication non-verbales, etc.)

- D’une compétence interculturelle,

- D’un apprentissage mutuel favorable à l’autonomisation de l’apprenant dans le contexte de micro société que sont la classe et les groupes de rencontres franco-allemandes.

Les activités en Tandem, parce qu’elles proposent une approche didactisée de l’apprentissage en situation de communication authentique, permettent de développer une bonne partie des compétences mentionnées ci-dessus et/ou d’initier une démarche d’apprentissage autonome telles que :

- Avoir une démarche d’apprentissage active pour soi et pour le groupe : être curieux, chercher à comprendre, faire ses propres choix d’apprentissage, enregistrer, partager avec les autres membres du groupe-classse, proposer des solutions, être aventureux et accepter l’erreur et le tâtonnement, aider son partenaire tandem, etc. ;

- S’approprier une pratique de la L2 : développer une compréhension globale de la langue étrangère (identifier les mots-clés et structures récurrentes, utiliser toute sorte d’indicateurs de sens, faire répéter, etc.), et avoir une démarche active d’acquisition (noter et répéter les structures identifiées, les mémoriser, les réemployer, expérimenter, rechercher une prononciation correcte, etc.) ;

- Prendre conscience de sa propre langue maternelle par contraste avec la langue du partenaire : parler clairement et lentement, simplifier les phrases et choisir le vocabulaire en fonction des connaissances de son partenaire ;

- Avoir recours à la communication non-verbale (dessiner, montrer, faire, mimer, etc.), mais aussi observer les réactions non-verbales du partenaire, utiliser l’intonation comme indicateur de sens, etc..

Les enregistrements vidéo montrent notamment que les élèves savent très vite adapter leur langue maternelle à l’interlocuteur étranger ou utiliser des stratégies non-verbales pour se faire comprendre ; en L2, ils parlent par mots- ou structures-clés (qu’ils ont donc été capables d’identifier, de mémoriser et de réutiliser dans une situation appropriée). On relèvera aussi, qu’ils répètent, dans leur propre langue, ce qu’ils viennent de dire dans une langue qui est encore très étrangère.

D’après les données recueillies, il est difficile de se faire une idée globale de l’approche mise en place par les enseignants mais il est clair que les enseignants ont proposé des activités en « Tandem ».

Cependant, parmi ces activités proposées (en Tele-Tandem et pendant la rencontre), la démarche Tandem, qui impliquerait un apprentissage mutuel de la langue au sens large, est encore peu présente et le rôle donné à l’élève-enseignant est essentiellement un rôle de répétiteur : les activités proposées sont souvent des activités classiques de classe (répétition de dialogue, indiquer le nom d’un objet montré, etc.), sauf rare exception (une activité propose l’exploration d’un champ lexical à l’aide du partenaire tandem). Il n’y a pas d’activités de vérification d’hypothèse ou d’activités qui permettraient de réinvestir des connaissances par la résolution d’une tâche de communication commune.

Par contre, on relève un potentiel de communication et d’apprentissage plus important : la communication naturelle naît spontanément lorsque les élèves veulent absolument échanger sur un thème qui les intéresse (échange autour des « Schimpfwörter » / gros mots, élèves qui se demandent les résultats du foot au lieu de faire l’exercice prévu, petit groupe d’élève qui communiquent avec la modératrice du forum).

De plus, en dehors des activités proposées par les enseignants, un certain nombre de situations semblent contribuer au développement d’une compétence de communication en L2 :

- La communication exolingue (utilisant le français et l’allemand) et bilingue permet aux élèves de vérifier et d’étendre leur compréhension de la L2 ;

- La communication avec un partenaire de niveau équivalent avec l’aide d’une autre personne bilingue qui reformule, fait passer le message en fonction de ce que l’élève n’a pas compris ;

- Situations où le linguistique est accompagné d’une gestuelle explicite telles que ateliers de cirque, chansons à gestes, danses collectives, jeux de ballon, etc. (voir vidéo échange Nevers) ;

- Situations où le linguistique repose sur un savoir partagé (jeux connus par les deux partenaires, émoticons, etc.) ;

- À partir des observations faites, il semble que quelques pistes didactiques se dégagent
2) :

- Utiliser plus largement la situation exolingue inhérente à la rencontre pour l’apprentissage de la langue ;

- Développer toute activité de compréhension globale de la L2 ;

- Développer toutes les activités qui passent par une gestuelle explicite (ateliers, jeux, mimes, sport, etc.) ;

- Explorer et utiliser les savoirs partagés comme support de l’apprentissage linguistique ;

- Explorer et développer les différents types d’activités possibles en Tandem ;

- Apprendre aux élèves à apprendre à partir de la situation vécue ;

- Aider les élèves à noter, fixer, réorganiser et structurer leurs apprentissages ;

- Proposer des activités pour réinvestir les apprentissages en cours d’acquisition.

 
 

retour Table des matières suite