Katja Eisenächer |
3.5 Le travail linguistique a-t-il été effectué selon la méthode « tandem » ? Avec quels résultats ?
Chaque fois que les partenaires ont organisé une rencontre physique pendant lannée scolaire 2003/2004, un travail en tandem a été réalisé. Il en est résulté partout une appropriation du principe du tandem, et lacquisition dune expérience du travail en partenariat binational sur un projet concret, avec un objectif concret, ce qui a amené les partenaires à la conclusion suivante : « ensemble, nous y arrivons ». Cette méthode a également permis de résoudre les problèmes interculturels dans la mesure où lapprentissage dune bonne communication, et lutilisation de la communication comme outil au service de lobjectif, ont joué un rôle déterminant. Les partenaires se sont par ailleurs penchés sur la question de la nécessité denseigner et dapprendre. Ils ont à cet égard observé limportance de la dimension « ensemble » dans ces processus, chacun des partenaires adoptant automatiquement le rôle de « lenseignant » dans sa langue maternelle et celui de « lapprenant » dans la langue du partenaire. De cette façon, le vocabulaire nouveau a été appris rapidement et avec une phonétique correcte, et la prononciation des mots connus a été améliorée. Ce processus ne se limitait dailleurs pas seulement au cadre identifié comme un travail en tandem, il se poursuivait souvent dans des situations spontanées ou non dirigées dapprentissage, par exemple dans le contexte dactivités de loisirs, où les partenaires sapprenaient mutuellement des chansons et des jeux. Il a permis aussi de faire passer la signification dune intonation juste pour distinguer en français le simple énoncé de linjonction, dans une phrase telle que « tu vas dormir » 95). |
||
|